In Eritrea gibt es ein Sprichwort, das heisst: „Die Ziegen sind schuld, sagt der Leopard.» Wie es zu diesem Sprichwort kam, erzählt die folgende Geschichte: Ein Leopard war einmal auf der Jagd. Seinen kleinen Sohn musste er allein zurücklassen. Kaum war der Leopard fort, kam der Elefant, trat mit seinen grossen schweren Füssen auf das Leopardenjunge, so dass es starb. Dies alles hatte ein Mann gesehen. Er wartete bei dem toten Tier und als der Leopard nach Hause kam, rief er: «Es ist etwas Schreckliches geschehen, dein Sohn wurde getötet». Der Leopard erschrak und fragte: «Wer hat ihn getötet?»
«Es war der Elefant.»
Da erschrak der Leopard noch mehr, denn der Elefant war viel grösser und stärker als er. Deshalb sagte er: «Ich denke, es waren die Ziegen. Ich werde mich an ihnen rächen!»
«Aber nein!», sprach der Mann, «es war der Elefant ich habe es genau gesehen!»»
Doch der Leopard wollte nicht hören. Er sprang davon, um sich an den Ziegen zu rächen.
Bis heute jagen die Leoparden die Ziegen, weil man sie leichter fangen kann als die Elefanten. Und wenn sich einer, dem von einem Stärkeren unrecht getan wurde, gegen jemanden stellt, der schwächer ist als er, sagen die Eritreer: «Die Ziegen sind schuld, sagt der Leopard».
Märchen aus Eritrea, Fassung Djamila Jaenike, nach: E. Littmann, Tales, Customs, Names and Dirges oft he Tigre Tribes, Vol. II, Leyden 1910, © Mutabor Märchenstiftung
The story of the elephant, the leopard and his son
There is a saying in Eritrea: "It's the goats' fault, says the leopard." The following story tells how this saying came about: A leopard was once out hunting. He had to leave his young son behind alone. As soon as the leopard had gone, the elephant came and stepped on the leopard cub with its big heavy feet, killing it. A man had seen all this. He waited by the dead animal and when the leopard came home, he shouted: "Something terrible has happened, your son has been killed". The leopard was startled and asked: "Who killed him?"
"It was the elephant."
The leopard was even more frightened because the elephant was much bigger and stronger than him. So he said: "I think it was the goats. I will take revenge on them!"
"But no!" said the man, "it was the elephant, I saw it clearly!"
But the leopard would not listen. He jumped away to take revenge on the goats.
To this day, leopards hunt goats because they are easier to catch than elephants. And if someone who has been wronged by someone stronger turns on someone weaker than them, the Eritreans say: "It's the goats' fault, says the leopard".
Märchen aus Eritrea, Fassung Djamila Jaenike, nach: E. Littmann, Tales, Customs, Names and Dirges oft he Tigre Tribes, Vol. II, Leyden 1910, englische Fassung Lysander Jaenike © Mutabor Märchenstiftung
ዛንታ ሓርማዝን ነብሪን ወዲ ነብሪን
ሓደ ግዜ ሓደ ነብሪ ምስ ወዱ ንበይኖም ይነብሩ ነበሩ። እቲ ነብሪ ንወዱ ንበይኑ ገዲፉዎ ክሃድን ከደ። ወዲ ሓርማዝ
ዲማ ነቲ ወዲ ነብሪ ረኸቦ፣ ብእግሩ ረጊጹ ድማ ቀተሎ። ነቲ ነብሪ ድማ ከርድእዎ መጹ፣ ወድኻ ሞይቱ በልዎ፣ እቲ
ነብሪ ድማ ነቶም ኣርዳእቲ መን ቀቲልዎ በሎም። ሓርማዝ እዩ ንወድኻ ቀቲልዎ ድማ በልዎ። ወዮ ነብሪ ካኣ ፣ ሓርማዝ'ሲ ንወደይ ኣይቀተሎን፣ ጤል እያ ንወደይ ዝቀተለቶ በሎም። እቶም ኣርዳእቲ ካኣ፣ ኣይፋል ሓርማዝ እዩ ንወድኻ ዝቀተሎ ደጊሞም ደጋጊሞም በልዎ። ኖ፣ ኖ፣ ብዘይካ ጤል ካልእ ዝቀቶሎ ሓደ የሎን በሎም፣ እዚ ግብሪ እዚ ናይ ጤል እዩ ኢሉ ከደ፣ ሐነ ወዱ ክፈዲ ኢሎ ኣጣል ቀተለ። ሽሕ እኳ ሓርማዝ ንወዱ ከም ዝቀተሎ እንዳ ፈለጠ፣ ሕነ ወዱ
ክፈዲ ኣብ ክንዲ ሓርማዝ ን ጤል ቀተለ።
ሓደ ሰብ ካብኡ ዝሕይል ሰብ እንተ በደሎ፣ ከምኡ ድማ ነቲ ዝበደሎ ሰብ ከሕምቆ ዓቕሚ ኣንተ ሰኣነ፣ ንኻልእ ካብኡ ዝሓምቕ እንተ በደለ ከምዚ ይብልዎ፣ ጤል እያ ከምዚ ገራ ይብሃል ወይ ድማ በትረይ ሃቡኒ ዘሕምቆ ኣሎኒ።
ብኣዋሎም በሪከታብ ናብ ትግርኛ ተተርጐመ