Die Legende vom regnenden Felsen - La légende du Scex que plliau

Land: Schweiz
Kategorie: Sage

Châtelard

Unweit des Geisterofens erhebt sich der berühmte «Scex que plliau», was so viel wie «regnender Fels» bedeutet. Er versteckt sich in einer sehr wilden Gegend. Ein Buchen- und Tannenwald verhüllt die Umgebung. Die überhängenden, feuchten Wände dieses schönen Felsens überragen das steinige Bett der Bucht von Clarens, die durch die Äste hindurch das Rauschen ihres schäumenden Wassers hören lässt. Die Füße der Passanten, die durch diese Gegend wandern, versinken manchmal sanft im Moos oder gleiten über die trockenen, braunen Nadeln, die von den Tannen heruntergefallen sind. Dieser Ort lädt zum Träumen ein und hat zu folgender Legende geführt:

Es begab sich einmal, dass die Tochter eines der Bergbewohner der Umgebung mit Namen Joliette von Albert de Chaulin, dem Sohn eines reichen Herrn aus der Nachbarschaft, geliebt wurde. Der Vater dieses jungen Mannes war gegen die Vereinigung dieser beiden Herzen. Eines Tages wurden die beiden Liebenden von einer der guten Feen des Ortes geführt und fanden sich gemeinsam im Wald oberhalb von Le Scex wieder. Sie genossen ein ungetrübtes Glück und vergaßen das ganze Universum. Unter den Blättern hörten sie eine süße Stimme, die sang:

«Liebt euch, liebt euch!
Die Momente sind so süß
Wenn man sagt: Ich verehre dich.
Liebt euch, denn die Liebe
Muss eines Tages wegfliegen,
Liebt, liebt noch einmal.»

Plötzlich ertönt inmitten dieses ruhigen Glücks ein zorniger Ausruf. Joliette schmiegt sich an Albert und ruft: «Beschütze mich, man wird mich töten!»

Es war der Baron de Chaulin, der wütend darüber war, dass sein Sohn seinen Befehlen nicht gehorchte, und mit Todesdrohungen aus dem Dickicht trat. Er zeigte den jungen Leuten die Schlucht als Grab, befahl aber schließlich den Männern, die ihm folgten, die Liebenden zu ergreifen und in Sicherheit zu bringen. Albert ist bleich vor Angst und stellt sich vor Joliette; er fesselt sein Schwert und ruft: «Wehe dem, der meiner Verlobten auch nur das geringste Leid zufügt! Ich werde ihn und mich nach ihm töten!»

Plötzlich beginnt eine Stimme, dieselbe wie vorhin, im Wald zu singen:

«Bleibt stehen, ihr schönen Adler!
Haltet alle an und lasst uns die Sache klären
Die Sache mit aller Gerechtigkeit.
Der junge Mann liebt das Kind,
Sie zu trennen wäre gemein;
Warum also diese grausame Qual?
Wenn ihr mir glaubt, mein Herr,
werden Sie das Herz sprechen lassen
Und sie gleich verheiraten.
Kommt, die Debatten sind vorbei.
Meine Liebenden, seid vereint;
Jeder gehe in sein Haus.

«Was ist das für eine Schwätzerin?», ruft der Herr von Chaulin. «Herr Propst, ich befehle Ihnen, die alte Hexe zu verhaften und sie noch heute an Ihrem höchsten Galgen aufzuhängen. Und nun lasst sie uns zerschlagen! Führt die Gefangenen ab. Wenn dieser Felsen regnet, wird mein Sohn die Schöne heiraten, aber bis dahin nicht!»

Und der Herr schlug mit der Ferse seines gespornten Stiefels auf den Felsen.

Bei diesen Worten kam ein Schrei der Überraschung aus allen Mündern. Der Felsen wurde feucht; Wassertropfen perlten von allen Seiten herab. Der Felsen regnete!

«Hey!», riefen die Bogenschützen mit burlesken Gesten im Dialekt, «lu scex que plliau! lu scex que plliau! Der Felsen, der regnet.»

Der Baron war verblüfft. Alle Augen starrten erstaunt auf das seltsame Phänomen. Nur die kleine alte Frau lächelte. Sie wusste alles.

«Wer bist du denn?», fragte der Alte.

«He, he, he, he, he, he!
Ich bin die Fee
Aus dem Land,
Und ich liebe es,
die Menschen glücklich zu sehen.
Nun, mein süßer Sire,
Ich halte das Reich
Von allen verliebten Sterblichen.
He, he, he, he, he, he, he, he, he!»

Nie hatte der Sire de Chaulin sein Wort gebrochen. Der Felsen regnete. Einige Tage später heiratete Albert seine Joliette in grosser Fröhlichkeit. Eine ganze Woche lang war das ganze Land um Montreux in Feierlaune. Seither regnet der Felsen immer noch. Die natürlichen Stufen, die in die Höhle führen, sind mit großblättrigen Farnen, Anemonen und Sumpfpflanzen bedeckt, deren grünes, glänzendes Laub über die Bäche hängt, die zwischen den vorspringenden Felsen fließen. Im Winter zieren lange Eiszapfen seine Wände.

 

Quelle: Alfred Cérésole, Légendes des Alpes vaudoises, 1885, unter dem Titel: La légende du scex que plliou
Übersetzt von der Mutabor Märchenstiftung, www.maerchenstiftung.ch

 

 

La légende du Scex que plliau

Châtelard

Non loin du Four aux fantômes s’élève le fameux Scex que plliau, qui signifie le « roc qui pleut ». Il se cache dans un site fort sauvage. Une forêt de hêtres et de sapins en voile les abords. Les parois surplombantes et humides de ce beau rocher dominent le lit pierreux de la Baie de Clarens qui, au travers des branches, fait entendre le murmure de ses eaux écumantes. Les pieds du passant qui erre dans ces parages enfoncent tantôt mollement dans la mousse ou bien glissent sur les aiguilles sèches et brunes tombées des sapins. Ce site prête à la rêverie et a donné lieu à cette légende :

Il advint une fois que la fille d’un des montagnards des environs, du nom de Joliette, fut aimée par Albert de Chaulin, fils d’un riche seigneur du voisinage. Le père de ce jeune homme s’opposait à l’union de ces deux cœurs. Or il arriva que les deux amoureux, guidés un jour par une des bonnes fées de l’endroit, se trouvèrent ensemble dans le bois qui domine le Scex. Jouissant d’un bonheur sans mélange, ils oubliaient l’univers entier. Sous le feuillage, il leur semblait entendre comme une douce voix qui chantait :

Aimez-vous, aimez-vous !
Les moments sont si doux
Quand on dit : « Je t’adore. »
Aimez-vous, car l’amour
Doit s’envoler un jour,
Aimez, aimez encore.

Tout à coup, une exclamation de colère retentit au milieu de ce bonheur tranquille. Joliette se serre contre Albert en s’écriant :

– Protège-moi, on va me tuer !

C’était le baron de Chaulin qui, furieux de voir son fils désobéir à ses ordres, sort d’un taillis en proférant des menaces de mort. Il montre aux jeunes gens le ravin pour tombeau et finit cependant par donner l’ordre aux hommes qui le suivaient de saisir les amants et de les mettre en lieu sûr. Albert, pâle d’effroi, se place devant Joliette ; il degaîne son épée et s’écrie :

– Malheur à qui fera le moindre mal à ma fiancée ! Je le tuerai et me tuerai après lui !

Soudain, une voix, la même que tout à l’heure, se mit à chanter dans la forêt :

Halte là donc, mes beaux aiglons,
Arrêtez-vous tous et réglons
L’affaire avec toute justice.
Ce jeune homme aime cette enfant,
Les séparer serait méchant ;
Pourquoi donc ce cruel supplice ?
Si vous m’en croyez, mon seigneur,
Vous laisserez parler le cœur
Et les marierez tout à l’heure.
Allons, les débats sont finis.
Mes amoureux, soyez unis ;
Que chacun aille en sa demeure.

– Quelle est donc cette radoteuse ? s’écrie le sire de Chaulin. Monsieur le prévôt, je vous l’ordonne arrêtez la vieille sorcière et pendez-la aujourd’hui même à votre plus haut gibet. Et maintenant, brisons-là ! Emmenez les captifs. Quand ce rocher pleuvra, mon fils épousera la belle, mais jusque-là non !

Et le seigneur frappa le rocher du talon de sa botte éperonnée.

À ces mots, un cri de surprise s’échappa de toutes les bouches. Le rocher devenait humide ; des gouttes d’eau perlaient de toutes parts. Le rocher pleuvait !

– Hé ! – s’écriaient en patois les archers avec des gestes burlesques, – lu scex que plliau ! lu scex que plliau ! (Le rocher qui pleut.)

Le baron était stupéfait. Tous les yeux regardaient avec étonnement l’étrange phénomène. Seule la petite vieille souriait. Elle savait tout.

– Qui es-tu donc ? lui demanda le vieillard.

Hé ! hé ! hé ! hé ! hé ! hé !
Je suis la fée
De la contrée,
Et j’aime voir les gens heureux.
Or, mon doux sire,
Je tiens l’empire
De tous les mortels amoureux.
Hé ! hé ! hé ! hé ! hé ! hé !

Jamais le sire de Chaulin n’avait manqué à sa parole. Le rocher pleuvait. Quelques jours plus tard, Albert épousait Joliette au milieu de réjouissances magnifiques. Pendant une semaine entière, tout le pays de Montreux fut en liesse.

Dès lors, le rocher «pleut» toujours. Une eau souvent abondante coule sur ses flancs, en fusées de gouttes blanches, irradiées par les rayons du soleil Les gradins naturels qui conduisent dans la caverne sont tapissés de fougères à grandes feuilles, d’anémones, de plantes de marais, dont le feuillage vert et luisant pend le long des ruisselets qui coulent entre les rocs saillants. En hiver, de longs glaçons décorent ses parois.

Diese Website nutzt Cookies und andere Technologien, um unser Angebot für Sie laufend zu verbessern und unsere Inhalte auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen. Sie können jederzeit einstellen, welche Cookies Sie zulassen wollen. Durch das Schliessen dieser Anzeige werden Cookies aktiviert. Details finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Cookie Einstellungen

Diese Cookies benötigen wir zwingend, damit die Seite korrekt funktioniert.

Diese Cookies  erhöhen das Nutzererlebnis. Beispielsweise indem getätige Spracheinstellungen gespeichert werden. Wenn Sie diese Cookies nicht zulassen, funktionieren einige dieser Dienste möglicherweise nicht einwandfrei.

Diese Webseite bietet möglicherweise Inhalte oder Funktionalitäten an, die von Drittanbietern eigenverantwortlich zur Verfügung gestellt werden. Diese Drittanbieter können eigene Cookies setzen, z.B. um die Nutzeraktivität zu verfolgen oder ihre Angebote zu personalisieren und zu optimieren.
Das können unter Anderem folgende Cookies sein:
_ga (Google Analytics)
_ga_JW67SKFLRG (Google Analytics)
NID (Google Maps)