Fekroune, die Schildkröte
Habt ihr schon die schönen Muster auf dem Rücken der Schildkröten gesehen? In diesem Märchen wird erzählt, wie es dazu kam: In einem Dorf am Rif lebte einst eine arme Frau. Sie arbeitete als Näherin, damit ihre Kinder nicht hungern mussten. Für die Reichen nähte sie Kaftane oder Djellabas aus kostbaren Stoffen. Die armen Menschen hingegen liessen sich ihre Kleider aus einfachen Stoffen nähen.
Von jedem Stoff behielt die Frau ein wenig für sich und nähte daraus Kleider für ihre Kinder. Sie setzte einen kleinen Stoffrest an den anderen, bis ein buntes Muster entstand.
Die Leute im Dorf wussten, dass sie Stoffe für sich behielt, aber solange sie nur von den Stoffen der Reichen nahm, störte sich niemand daran.
Doch dann wurde die Frau gierig und behielt immer mehr Stoffe für sich.
Einmal nähte sie für einen armen Bauern eine Djellaba. Weil sie viel Stoff behalten wollte, nähte sie die Tunika zu kurz, die Ärmel zu eng und die Kapuze so klein, dass sie nicht über den Kopf passte.
Der Bauer war schon alt, und als es Winter wurde und der Eiswind blies, konnte er sich nicht mit der Kapuze schützen. Seine Beine wurden eiskalt und schliesslich starb er in der Kälte.
Da wurde die Frau in eine Schildkröte verwandelt. Sie versteckt ihren Kopf unter ihrem Panzer, der mit den kunstvollen Mustern verziert ist, und an die Stoffstücke der armen Frau erinnern.
Fassung Djamila Jaenike, nach: E. Chimetti, Légendes Marocaines, Paris 1959, unter dem Titel «Fekroune, la Tortue» © Mutabor
Fekroune la tortue
Avez-vous déjà remarqué les jolis motifs sur le dos des tortues? Ce conte raconte comment cela s'est produit:
Il était une fois, dans un village du Rif, une femme pauvre. Elle travaillait comme couturière pour que ses enfants ne souffrent pas de la faim. Elle confectionnait des caftans et des djellabas dans des tissus précieux pour les riches. Les pauvres, eux, se faisaient confectionner leurs vêtements dans des étoffes simples.
Elle gardait un peu de chaque tissu pour elle et s'en servait pour confectionner des vêtements pour ses enfants. Elle ajoutait un petit bout de tissu à un autre jusqu'à obtenir un motif coloré.
Les gens du village savaient qu'elle gardait des tissus pour elle, mais tant qu'elle ne prenait que ceux des riches, cela ne dérangeait personne.
Mais ensuite, la femme est devenue gourmande et a gardé de plus en plus de tissus pour elle.
Un jour, elle a cousu une djellaba pour un paysan pauvre. Comme elle voulait garder beaucoup de tissu, la tunique était trop courte, les manches trop étroites et la capuche si petite qu'elle ne passait pas par-dessus la tête.
Le paysan était déjà âgé et, lorsque l'hiver arriva avec sont vent glacial, il ne put se protéger avec sa capuche. Il a eu les jambes glacées et est mort dans le froid.
La femme s'est alors transformée en tortue. Elle cache sa tête sous sa carapace, qui est décorée de motifs élaborés rappelant les morceaux de tissu de la pauvre femme.
Version Djamila Jaenike, d'après: E. Chimetti, Légendes Marocaines, Paris, sous le titre "Fekroune, la Tortue". © Mutabor
Fekroune, the tortoise
Have you seen the beautiful patterns on the backs of tortoises? This fairy tale tells how it came about:
A poor woman once lived in a village in the Rif. She worked as a seamstress so that her children would not go hungry. She sewed caftans or djellabas from precious fabrics for the rich. The poor, on the other hand, had their clothes sewn from simple fabrics.
The woman kept a little of each fabric for herself and used it to sew clothes for her children. She put one small piece of fabric on top of another until a colorful pattern was created.
The people in the village knew that she kept fabrics for herself, but as long as she only took from the rich people's fabrics, nobody minded.
But then the woman became greedy and kept more and more fabrics for herself.
Once she sewed a djellaba for a poor farmer. Because she wanted to keep a lot of fabric, she sewed the tunic too short, the sleeves too tight and the hood so small that it didn't fit over the head.
The farmer was already old, and when winter came and the ice wind blew, he couldn't protect himself with the hood. His legs became freezing cold, and eventually he died in the cold.
Then the woman was turned into a tortoise. She hides her head under her shell, which is decorated with elaborate patterns reminiscent of the poor woman's pieces of cloth.
Fassung Djamila Jaenike, nach: E. Chimetti, Légendes Marocaines, Paris 1959, unter dem Titel «Fekroune, la Tortue» © Mutabor
Marokko liegt im Nordwesten Afrikas. Die Bevölkerung besteht mehrheitlich aus Arabern, die Politik und Verwaltung dominieren, sowie Berbern, deren Sprache Tamazight erst 2011 offiziell anerkannt wurde. Obwohl Marokko als eines der stabileren Länder der Region gilt, treiben hohe Arbeitslosigkeit, politische Repression, regionale Ungleichheit und Korruption viele Menschen aus Marokko zur Auswanderung. Zudem verschärfen Dürren und Wassermangel die Lebensbedingungen.