Danion Menou

Land: Schweiz
Kategorie: Sage

Zu den berühmtesten Zauberern in unseren Bergen gehörten zweifellos Danion Menou und Lu Mory.

Danion Menou konnte angeblich alles tun, was er wollte. Er war so schlau und mächtig, dass er auf einer Wolke sitzend durch die Luft reisen konnte. «Er ritt auf einer kleinen Wolke.» Während des Krieges zwischen Bernern und Franzosen im Jahr 1798 diente er den Franzosen als Spion. Über ihn wird Folgendes berichtet:

«Dieser Danion war ein ganz Schlauer und ein ganz Teuflischer. Als er einmal auf einer kleinen Wolke nach Bern reiste, wurde der alte Chamorel misstrauisch und ließ die Wolke herunterkommen. Danion war darin, der ihm übel mitspielte, weil er dafür gesorgt hatte, dass er zu spät nach Bern kam.» - «Ein anderes Mal ging er mit einem Nachbarn, der versprochen hatte, am selben Tag wiederzukommen, nach Lausanne. Danion sagte ihm, er solle sich auf ihn setzen und schweigen und versprach ihm, dass er nach Hause zurückkehren würde, bevor seine Frau das Abendessen gemacht habe. - Sie machten sich auf den Weg; aber sie waren so schnell, dass sie nicht einmal die Dörfer unter sich vorbeiziehen sahen. Der Nachbar bekam Angst und rief: «Der liebe Gott sei mit uns!» Danion wurde wütend, ging zu Boden und sagte ihm, dass er ihn nicht mehr tragen könne, denn er habe ihm geboten, nichts zu sagen, egal, was sie sähen. Es versteht sich von selbst, dass, wenn der liebe Gott sich einmischt, der Teufel nichts dagegen tun kann.»

«Danion, dieser Hexer, kam auch an einem Tag, an dem es in Strömen regnete, ganz trocken an, nachdem er ein gutes Stück Weg zurückgelegt hatte; er ging zwischen den Tropfen hindurch, indem er sich dünn machte.»

 

Quelle: Alfred Cérésole, Légendes des Alpes vaudoises, 1885, im Kapitel «Sorciers fameux», ohne Titel
Übersetzt von der Mutabor Märchenstiftung, www.maerchenstiftung.ch

 

 

Au nombre des plus fameux sorciers de nos montagnes, il faut citer surtout Danion Menou et Lu Mory.

Danion Menou faisait, disait-on, tout ce qu’il voulait. Il était si malin et si puissant qu’il pouvait voyager dans les airs, assis sur un nuage. « Alla à cambellion su ona nioletta », (il allait à cheval sur un petit nuage). Durant la guerre de 1798, entre Bernois et Français, il servait d’espions aux premiers. Voici ce qu’on raconte à son sujet :

« Ce Danion l’éta on tot fin et tot vaudai. On coup qué-z-alavé à Berne, dessus onna petiouda niola, le villie Tzamauré, sé maufia et fa veni bas la nioletta. Danion étai deden, que lai y a de de mô, parce que lai fasai manqua l’ouvra à Berne. » (Ce Danion était un tout rusé et tout diable. Une fois qu’il se rendait à Berne sur un petit nuage, le vieux Chamorel se méfia et fit descendre la nuée. Danion était dedans qui lui a dit du mal parce qu’il lui faisait manquer l’heure à Berne.) – « On âtre coup, qué-z-tai à Lozena avoué on vesin, qui avé promet à sa fena dé toma de bé dzor ; le Danion lai dit de sé bouta à tzavau su lui, de ce caïsi, et que earan tzi-lui dévant que sa féna essé fé le sepâ. Ye modon ; ma yalavon tan ridou que n’avon pas le tin de vier passa déso lau pia, lou veladzo. E-z-avé poairé et dit : « Le bon Diu sai avoé no ! » Le Danion sé fo en colère, se bouté bâ et lai dit que ne pu pas mé le portâ. E l’ai yavé de dé ne ren deré qué que vissé. Quand le bon Diu s’en bouté, le diablle ne pu ren mé ! » (Une autre fois, il s’en fut à Lausanne avec un voisin qui avait promis de revenir de jour. Danion lui dit de se mettre à cheval sur lui, de se taire et qu’il rentrerait chez lui avant que sa femme ait fait le souper. – Ils se mettent en route ; mais ils allaient si fort qu’ils n’avaient pas le temps de voir passer au-dessous d’eux les villages. Le voisin prit peur et s’écria : « Que le bon Dieu soit avec nous ! » Danion, fâché, descendit à terre et lui dit qu’il ne pouvait plus le porter, car il lui avait recommandé de ne rien dire, quoi qu’ils vissent. Il va sans dire que, lorsque le bon Dieu s’en mêle, le diable n’y peut rien.)

« C’ti sorci de Danion, on dzor assebin que pllovai ruide, e-z-arrivé to essui, après en bon het dé tzemin ; é passavé entré lé gotté, on sé fasan praau prin ! » (Ce sorcier de Danion, un jour aussi qu’il pleuvait à verse, arriva tout sec, après avoir fait un bon bout de chemin ; il passait entre les gouttes, en se faisant mince.)

Diese Website nutzt Cookies und andere Technologien, um unser Angebot für Sie laufend zu verbessern und unsere Inhalte auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen. Sie können jederzeit einstellen, welche Cookies Sie zulassen wollen. Durch das Schliessen dieser Anzeige werden Cookies aktiviert. Details finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Cookie Einstellungen

Diese Cookies benötigen wir zwingend, damit die Seite korrekt funktioniert.

Diese Cookies  erhöhen das Nutzererlebnis. Beispielsweise indem getätige Spracheinstellungen gespeichert werden. Wenn Sie diese Cookies nicht zulassen, funktionieren einige dieser Dienste möglicherweise nicht einwandfrei.

Diese Webseite bietet möglicherweise Inhalte oder Funktionalitäten an, die von Drittanbietern eigenverantwortlich zur Verfügung gestellt werden. Diese Drittanbieter können eigene Cookies setzen, z.B. um die Nutzeraktivität zu verfolgen oder ihre Angebote zu personalisieren und zu optimieren.
Das können unter Anderem folgende Cookies sein:
_ga (Google Analytics)
_ga_JW67SKFLRG (Google Analytics)
NID (Google Maps)