Mutabor Märchenstiftung

Fachwissen, Kompetenz, kulturelle Vielfalt

 

 

Der versteinerte Ritter

Land: Schweiz
Kanton: Basel
Region: Waldenburg
Kategorie: Sage

Über dem Städtchen Waldenburg lebte einst ein Ritter, der weit und breit gefürchtet war. Er liess die armen Leute Tag und Nacht schuften, während er selbst auf seiner Burg rauschende Feste feierte..

Unweit der Burg lebte ein Tagelöhner in einer kleinen Hütte. Trotz der vielen Arbeit litten er, seine Frau und die vielen Kinder Hunger.

Es war im Herbst, als sie alle am Tisch sassen, vor sich nichts als eine dünne Wassersuppe, als es klopfte.

Draussen stand ein Bote des Ritters und sprach: «Du sollst zur Burg kommen, Steine schleppen.»

Da packte den armen Mann der Zorn. Er zeigte auf die leere Schüssel und sagte: «Wenn der Burgherr diese Schüssel mit Essen füllt, damit meine Kinder satt werden, dann komme ich.»

Der Bote eilte davon, und bald darauf kamen die Knechte, holten den Mann ab und sperrten ihn ins Burgverlies.

Jeden Tag ging die Frau des Tagelöhners zur Burg und bat um das Leben ihres Mannes. Doch nichts half.

Der Winter kam, der Schnee lag hoch, als der Ritter mit seiner Jagdgesellschaft auf dem Weg in den Wald war. Da trat ihm die arme Frau in den Weg und bat: «Bitte, lasst meinen Mann frei und gebt uns Brot, sonst sterben wir alle diesen Winter.»

Zornig nahm der Ritter einen Stein von der Burgmauer, warf ihn der Frau hin und sagte: «Hier hast du Brot. Wenn du es aufgegessen hast, lasse ich deinen Mann frei!»

Die Frau schaute auf den Stein in ihren Händen und dann rief sie: «Dein Herz ist hart wie Stein, ich wünschste du würdest selbst zu Stein!»

Der Ritter wollte lachen und davonreiten, doch auf einmal wurde sein Gesicht grau, die Hand sank herab, die Beine wurden steif, nur ein leises Stöhnen war noch zu hören, da stand er zu Stein geworden vor seiner eigenen Burg.

Entsetzt ritten die Adligen davon und kehrten der Burg den Rücken. Die Waldenburger aber befreiten die Gefangenen und teilten die Schätze des Ritters mit den Ärmsten der Stadt.

Der Ritter steht noch heute, kaum erkennbar, neben den Ruinen seiner Burg. Wind und Wetter haben ihn verwittern lassen, nur manchmal, wenn in Winternächten der Sturm um die Burg braust, hört man ein seltsames Stöhnen aus dem verwunschenen Stein.

Fassung Djamila Jaenike, nach: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten, Stuttgart 1915, ©Mutabor

Le chevalier pétrifié

Au-dessus de la petite ville de Waldenburg vivait autrefois un chevalier dans son château. Il était redouté dans toute la région. Il faisait travailler ses pauvre sujets jour et nuit, tandis que lui-même organisait de somptueuses fêtes dans son château.

Non loin du château, un journalier vivait dans une petite cabane. Malgré que l’homme travaillait dur chaque jour, lui, sa femme et leurs nombreux enfants souffraient de la faim.

C'était en automne, la famille était assise à table, pour manger leur maigre soupe, quand on frappa à la porte.

Dehors se tenait un messager du chevalier qui dit : « Tu dois venir au château pour porter des pierres. »

La colère s'empara du pauvre homme. Il désigna les bols vide et dit : « Si le seigneur du château remplit ces bols pour que mes enfants soient rassasiés, je viendrai. »

Le messager s'enfuit en hâte, et peu après, les gardes vinrent chercher l'homme pour le jeter dans le donjon du château.

Chaque jour, la pauvre femme du journalier se rendait au château pour supplier le chevalier d’épargne la vie de son mari. Mais ça ne servait à rien.

L’hiver arriva, la neige était haute. Le chevalier se rendait dans la forêt avec sa compagnie de chasse. La pauvre femme se mit alors en travers de son chemin et le supplia : « Je vous en prie, libérez mon mari et donnez-nous du pain. Sinon, nous allons tous mourir cet hiver. »

Furieux, le chevalier saisit une pierre du mur du château, la lança à la femme et cri : « Voici ton pain. Quand tu l’auras mangé, je te libère ton mari ! »

La femme regarda la pierre dans ses mains, puis s’écria : « Ton cœur est dur comme cette pierre, je souhaite que tu te transforme toi-même en pierre ! »

Le chevalier voulut rire et s’en aller. Mais soudain, son visage devint grisâtre, sa main retomba, ses jambes se raidirent. Un faible gémissement se fit entendre, puis il resta là, transformé en pierre, devant son propre château.

Horrifiés, les compagnons de chasse s’enfuirent à cheval et tournèrent le dos au château. Les habitants de Waldenburg, quant à eux, libérèrent les prisonniers et partagèrent les trésors du château avec les plus démunis de la ville.

Aujourd’hui encore le chevalier se tient près des ruines de son château. Il est à peine reconnaissable, le vent et les intempéries l’ont érodé. Parfois, lorsque la tempête gronde autour du château dans les nuits d’hiver, on entend un étrange gémissement s’échapper de la pierre enchantée.

Fassung Djamila Jaenike, nach: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten, Stuttgart 1915, Übersetzung Antonia Lerch ©Mutabor

 

Il cavaliere pietrificato

Sopra la cittadina di Waldenburg viveva un tempo un cavaliere temuto ovunque. Faceva lavorare i poveri giorno e notte, mentre lui stesso celebrava feste sfrenate nel suo castello.

Non lontano dal castello viveva un bracciante in una piccola capanna. Nonostante il duro lavoro, lui, sua moglie e i loro numerosi figli soffrivano la fame.

Era autunno, erano tutti seduti a tavola con davanti solo una brodaglia, quando qualcuno bussò alla porta.

Fuori c'era un messaggero del cavaliere che disse: «Devi venire al castello a trasportare pietre.»

Allora il povero uomo fu preso dalla rabbia. Indicò la ciotola vuota e disse: «Se il signore del castello riempie questa ciotola di cibo, affinché i miei figli possano saziarsi, allora verrò».

Il messaggero se ne andò di corsa e poco dopo arrivarono i servi, che hanno portato via l'uomo e lo rinchiusero nelle segrete del castello.

Ogni giorno la moglie del bracciante andava al castello e implorava per la vita di suo marito. Ma nulla servì.

Arrivò l'inverno, la neve era alta, quando il cavaliere era in viaggio verso la foresta con la sua compagnia di caccia. Allora la povera donna gli si parò davanti e lo supplicò: «Ti prego, libera mio marito e dacci del pane, altrimenti moriremo tutti quest'inverno.»

Arrabbiato, il cavaliere prese una pietra dalle mura del castello, la lanciò alla donna e disse: «Ecco il tuo pane. Quando l’avrai mangiato, libererò tuo marito!»

La donna guardò la pietra che aveva tra le mani e poi gridò: «Il tuo cuore è duro come la pietra, vorrei che tu stesso ti trasformassi in pietra!»

Il cavaliere voleva ridere e cavalcare via, ma all’improvviso il suo volto impallidì, la mano gli cadde lungo il fianco, le gambe si irrigidirono, si udì solo un leggero gemito, e lì rimase, trasformato in pietra, davanti al proprio castello.

Sconvolti, i nobili se ne andarono a cavallo, voltando le spalle al castello. Gli abitanti di Waldenburg, invece, liberarono i prigionieri e divisero i tesori del cavaliere con i più poveri della città.

Il cavaliere si trova ancora oggi, quasi irriconoscibile, accanto alle rovine del suo castello. Il vento e le intemperie lo hanno eroso, solo a volte, quando nelle notti invernali la tempesta ulula attorno al castello, si sente uno strano gemito provenire dalla pietra maledetta.

Fassung Djamila Jaenike, nach: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten, Stuttgart 1915, Übersetzung Carmela Saputelli ©Mutabor

 

The Knight Turned to Stone

Above the little town of Waldenburg once lived a knight who was feared far and wide. He made the poor people toil day and night, while he himself held lavish feasts in his castle.

Not far from the castle, a day labourer lived in a small hut. Despite all the hard work, he, his wife and their many children went hungry.

It was autumn when they were all sitting at the table, with nothing before them but a thin soup, when there was a knock at the door.

Outside stood a messenger from the knight, who said: ‘You are to come to the castle and carry stones.’

Then the poor man was seized with anger. He pointed to the empty bowl and said: ‘If the lord of the castle fills this bowl with food so that my children may be fed, then I will come.’

The messenger hurried away, and soon afterwards the servants arrived, fetched the man and locked him in the castle dungeon.

Every day, the day labourer’s wife went to the castle and begged for her husband’s freedom. But nothing helped.

Winter came, the snow lay deep. One day, the knight was on his way into the forest with his hunting party. Then the poor woman stepped into his path and pleaded: ‘Please, set my husband free and give us bread, or we shall all die this winter.’

Angrily, the knight took a stone from the castle wall, threw it at the woman and said: ‘Here is your bread. Eat it – and when you are done, I shall set your husband free!’

The woman looked at the stone in her hands and then cried out: ‘Your heart is as hard as stone; I wish you would turn to stone yourself!’

The knight wanted to laugh and ride away, but suddenly his face turned grey, his hand dropped, his legs stiffened, and only a faint groan could still be heard; there he stood, turned to stone, before his own castle.

Horrified, the nobles rode away and abandoned the castle. The people of Waldenburg, however, freed the prisoners and shared the knight’s treasures with the poorest in the town.

The knight still stands today, barely recognisable, beside the ruins of his castle. Wind and weather have worn him down; only sometimes, when the storm rages around the castle on winter nights, one can hear a strange groan coming from the enchanted stone. 

Fassung Djamila Jaenike, nach: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten, Stuttgart 1915, Übersetzung Lysander Jaenike ©Mutabor