Vom Löwen
Vor langer Zeit, lebte in der Wüste ein Löwe. Er war so stark, dass er niemanden fand, der grössere Kräfte hatte als er. Wenn er hungrig war, so jagte er, was ihm vor die Augen kam. War er satt, so strich er umher, auf der Suche nach einem guten Schattenplatz.
Eines Tages begegnete er einmal einem Panther, der verletzt und mit zerkratztem Fell unter einem Baum lag.
«Was ist dir geschehen?», fragte der Löwe.
Ich bin einem Menschen begegnet», seufzte der Panther.
«Ein Mensch? Was ist das?», wollte der Löwe wissen.
«Der Mensch ist das gefährlichste Wesen auf der Welt», antwortete der Panther. «Hüte dich vor ihm!»
«Was soll dieser Mensch mir schon tun?», lachte der Löwe. «Ich bin stärker als alle anderen!» Und er ging stolz davon.
Da traf er zwei Esel, die einen schweren Wagen zogen und vor Anstrengung keuchten.
«Was macht ihr da und wie kommt es, dass ihr euch so quält’», wollte der Löwe wissen.
«Das ist der Mensch. Er hat uns vor den schweren Wagen gespannt. Wir wollten davonrennen, aber wir können uns nicht selbst befreien. Bestimmt fängt er uns bald wieder ein.»
«Ist denn der Mensch grösser und stärker als ihr?», wollte der Löwe wissen.
«Er ist listig, wie niemand sonst. Hüte dich vor ihm, sonst geht es dir schlecht!»
Der Löwe schüttelte den Kopf und sagte: «Ich kann nicht glauben, dass seine List grösser ist als meine Stärke!» Dann lief er davon.
Kurze Zeit später traf er einen anderen Löwen. Dieser jammerte und keuchte, denn sein Vorderfuss war in einem Baum eingeklemmt und er versuchte vergeblich, sich zu befreien.
«Wer hat das getan?»
«Das war der Mensch», sagte der verletzte Löwe. «Hüte dich vor ihm, sonst geht es dir wie mir. Er hat mich zu diesem Baum gelockt, ihn gespalten und mich dazu gebracht, meinen Vorderfuss in das Holz zu legen. Doch dann liess er los und jetzt ist mein Fuss im Holz gefangen und ich muss hier sterben!»
«Warte nur, das soll dieser Mensch büssen!», brüllte der Löwe. «Wenn ich ihn sehe, wird er mit dem Tod dafür bezahlen, was er dir und den anderen Tieren angetan hat!», brüllte der Löwe und machte sich wütend auf die Suche nach dem Menschen.
Mittlerweile war er hungrig geworden. Als ihm eine Maus über den Weg lief, packte er sie und wollte sie fressen.
«Lass mich am Leben, mächtiger Löwe», bat die Maus. «Ich bin viel zu klein für deinen Hunger. Aber wenn du mich am Leben lässt, so will ich dir helfen, wenn du einmal in Not bist.»
Der Löwe lachte und sagte: «Du hast recht, du bist so klein, dass es der Mühe nicht wert ist. Ich habe Wichtiges zu tun. Ich bin auf der Suche nach dem Menschen, um ihn zu strafen.»
«Denke an mich, wenn du Hilfe brauchst!», piepste die Maus, und dann sprang sie davon.
Der Löwe lief weiter. In seiner Wut und seinem Stolz sah er die Falle nicht, die ein Mensch gelegt hatte. Kaum trat er darauf, da fiel ein Netz herab und er war gefangen. All sein Fauchen und Brüllen nützte nichts, er konnte sich nicht befreien.
Doch die Maus hatte sein verzweifeltes Gebrüll gehört. Nicht lange, da kam sie an angelaufen und sagte: «Siehst du, so schnell kannst du meine Hilfe brauchen.»
Sie begann an den Seilen und Stricken zu nagen, bis endlich ein Loch im Netz entstand und der Löwe sich herauswinden konnte. Er sprach: «Eins habe ich jetzt gelernt: Die mächtigste Kraft des Menschen ist seine List und auch das kleinste Tier, kann einem einmal hilfreich sein.»
Dann liess er die Maus in seine mächtige Mähne klettern und gemeinsam gingen sie davon.
Fassung D. Jaenike, nach H. Wuessing, Altägyptische Märchen, Frankfurt a. M. 1997, und weiteren Versionen. © Mutabor Verlag
Le Lion
Il y a bien longtemps, vivait un lion dans le désert. Il était si fort qu’il ne trouvait personne qui eût plus de force que lui. Quand il avait faim, il chassait tout ce qui lui passait sous les yeux. Quand il était rassasié, il errait à la recherche d’un endroit bien ombragé.
Un jour, il rencontra une panthère gisante sous un arbre, la fourrure éraflée, blessée.
« Qu’est-ce qui t’est arrivé ? », demanda le lion.
« J’ai rencontré un homme », soupira la panthère.
« Un homme ? Qu’est-ce que c’est ? », voulut savoir le lion.
« L’homme est la créature la plus dangereuse du monde », répondit la panthère. « Méfie-toi de lui ! »
« Que pourrait-il bien me faire cet homme ? », rit le lion. « Moi je suis plus fort ! » Et il s’en alla fièrement.
Le lendemain il rencontra deux ânes qui tiraient un char et haletaient sous l’effort.
« Que faites-vous là et comment ça se fait que vous vous tourmentez autant ? », demanda le lion.
« C’est l’homme. Il nous a attelé à cette lourde charrette. Nous voulions nous enfuir, mais nous ne pouvons pas nous libérer de l’attelage nous-mêmes. L’homme va certainement nous rattraper bientôt. »
« L’homme est-il donc plus grand et plus fort que vous ? », demanda le lion.
« Non, mais il est rusé comme personne d’autre. Méfie-toi de lui, sinon tu vas mal finir ! »
Le lion secoua la tête : « Je ne peux pas croire que sa ruse soit plus grande que ma force ! » Puis il s’enfuit.
Peu de temps après, il rencontra un autre lion. Celui-ci gémissait et haletait. Sa patte était coincée dans un arbre et il essayait en vain de la retirer.
« Qui c’est qui a fait ça ? »
« C’est l’homme », dit le lion blessé. « Méfie-toi de lui, sinon tu finiras comme moi. Il m’a attiré vers cet arbre, il a fendu le bois et m’a fait poser ma patte avant dedans. Ensuite, il a retiré la hache et maintenant ma patte est coincée dans le bois. Je vais mourir ici ! »
« Attends un peu, cet homme va me le payer ! », rugit le lion. « Quand je le verrai, il paiera de sa vie pour ce qu’il t’a fait, à toi et aux autres animaux ! », rugit le lion avant de partir furieusement à la recherche de l’homme.
Entre-temps, il avait commencé à sentir la faim au ventre. Lorsqu’une souris croisa son chemin, il l’attrapa et voulut la manger.
« Épargne-moi, puissant lion », supplia la souris. « Je suis bien trop petite pour assouvir ta faim. Mais si tu me laisses la vie saine et sauve, je t’aiderai dès que tu seras dans le besoin. »
Le lion rit et dit : « Tu as raison, tu es si petite que cela n’en vaut même pas la peine de te manger. J’ai des choses importantes à faire. Je suis à la recherche de l’homme, pour le punir. »
« Pense à moi, si tu as besoin d’aide !», couina la souris, puis elle s’enfuit en bondissant.
Le lion continua sa route. Dans sa colère et son orgueil, il ne vit pas le piège qu’un homme lui avait tendu. À peine l’avait-il foulé qu’un filet s’abattit sur lui et il fut pris au piège. Tous ses rugissements ne servaient à rien, il ne pouvait pas se libérer.
Mais la souris avait entendu ses rugissements désespérés. Peu de temps après, elle arriva en courant et dit : « Tu vois, tu ne pensais pas avoir besoin de mon aide aussi vite que ça. »
Elle se mit à ronger les cordes et les ficelles jusqu’à ce qu’un trou soit assez grand pour que le lion puisse s’extirper du filet. Il dit : « J’ai appris deux choses aujourd’hui : la plus grande force de l’homme, c’est sa ruse, et même le plus petits des animaux peut parfois nous être utile. »
Puis il laissa la souris grimper dans sa crinière imposante et ils s’en allèrent ensemble.
Fassung D. Jaenike, nach H. Wuessing, Altägyptische Märchen, Frankfurt a. M. 1997, und weiteren Versionen. Übersetzung Antonia Lerch © Mutabor Verlag
The Lion
A long time ago, a lion lived in the desert. He was so strong that he could find no one stronger than himself. When he was hungry, he would hunt whatever came into his path. When he was full, he would roam about, looking for a nice spot in the shade.
One day, he came across a panther lying under a tree, injured and with a scratched coat.
‘What has happened to you?’ asked the lion.
‘I have met a human,’ sighed the panther.
‘A human? What is that?’ the lion wanted to know.
‘The human is the most dangerous creature in the world,’ replied the panther. “Beware of him!”
“What harm could this human do to me?” laughed the lion. “I am stronger than all the others!” And he walked away proudly.
Then he came across two donkeys pulling a heavy cart and panting with exertion.
“What are you doing there, and why are you putting yourselves through such torment?” the lion asked.
“That’s the man. He has harnessed us to the heavy cart. We wanted to run away, but we can’t free ourselves. He will surely catch us again soon.”
“Is the man bigger and stronger than you?” the lion asked.
“He’s cunning like no one else. Beware of him, or you’ll come to a bad end!”
The lion shook his head and said: “I cannot believe that his cunning is greater than my strength!” Then he ran off.
A short while later, he met another lion. This one was whimpering and gasping, for his front paw was trapped in a tree and he was trying in vain to free himself.
“Who did this?”
“It was the man,” said the injured lion. “Beware of him, or you will end up like me. He lured me to this tree, split it open and made me place my front paw into the wood. But then he let go, and now my paw is trapped in the wood and I must die here!”
“Just you wait, that man shall pay for this!” roared the lion. “When I see him, he shall pay with his life for what he has done to you and the other animals!” roared the lion, and set off furiously in search of the man.
Meanwhile, he had grown hungry. When a mouse crossed his path, he seized it and was about to eat it.
“Spare my life, mighty lion,” begged the mouse. “I am far too small to satisfy your hunger. But if you spare my life, I will help you if you are ever in need.”
The lion laughed and said: “You are right, you are so small it is not worth the trouble. I have important things to do. I am searching for the man to punish him.”
“Think of me if you need help!” squeaked the mouse, and then she scampered away.
The lion carried on. In his rage and pride, he did not see the trap a man had set. No sooner had he stepped on it than a net fell down and he was caught. All his hissing and roaring was to no avail; he could not free himself. But the mouse had heard his desperate roar. Before long, she came running up and said: “You see, you can need my help this quickly.”
She began to gnaw at the ropes and cords until finally a hole appeared in the net and the lion was able to wriggle free. He said: “I have learnt one thing now: the greatest strength of humans is their cunning, and even the smallest animal can be of help to him.”
Then he let the mouse climb into his mighty mane and together they went on their way.
Fassung Fassung D. Jaenike, nach versch. Fassungen z.B. H. Wuessing, Altägyptische Märchen, Frankfurt © Mutabor Verlag, Übersetzung ins Englische: Lysander Jaenike