Keuchend kommt ein Junge aus dem Wald. «Hab’ ich eine Angst ausgestanden!», ruft er.
«Was war denn los?», wollen seine Freunde wissen.
«Im Wald wurde ich von hundert Wölfen verfolgt!»
«Hundert Wölfe?»
«Ihr glaubt es nicht? Na, fünfzig werden es schon gewesen sein.»
«Aber im ganzen Wald gibt es doch keine fünfzig Wölfe.»
«Na ja, aber zwölf waren es mindestens.»
«Hör auf zu schwindeln!»
«Das ist aber nicht gelogen. Mindestens ein Wolf war mir auf den Fersen, ganz sicher!»
«Und wo hast du ihn gesehen?»
«Im Wald, direkt hinter mir, da habe ich ein Rascheln gehört.»
Märchen aus der Ukraine Aus: Kindermärchen aus aller Welt, © Mutabor Verlag
Сто вовків
З лісу, важко дихаючи, виходить хлопець.
- Я так злякався! - вигукує він.
- Що сталося? - запитують його друзі.
- У лісі за мною гналося сто вовків!
- Сто вовків?
- Ви не вірите? Ну, їх було, мабуть, п'ятдесят.
- Але ж в усьому лісі немає і п'ятдесяти вовків.
- Ну, їх було не менше дванадцяти.
- Досить брехати!
- Але це не брехня. Слідом за мною дійсно йшов як мінімум один вовк!
- А де ти його бачив?
- У лісі, відразу за собою, я почув шелест.
Казка з України, від: Дитячі казки з усього світу, ©MutaborVerlag
A hundred wolves
Panting, a boy runes out of the forest. "I was so scared just now!" he exclaims.
"What happened?" his friends want to know.
"In the forest I was chased by a hundred wolves!"
"A hundred wolves?"
"You don't believe it? Well, there must have been at least fifty of them."
"But there aren't fifty wolves in the whole forest."
"Well, but there must have been twelve."
"Stop lying!"
"That's not a lie, though. There was a wolf on my trail, for sure!"
"And where did you see him?"
"In the forest, right behind me! I heard something rustling."
Fairy tale from Ukraine, translatet by Rebekka Kohli, version from: Children's fairy tales from all over the world, © Mutabor Verlag